* Junsu-Yoochun-Jaejoong* jyj
* Junsu-Yoochun-Jaejoong* jyj

* Junsu-Yoochun-Jaejoong* jyj

HeeChul’s Youngstreet Radio: Jae, Chun, and Yoohwan’s Belt

خیلی باحاله حتما بخونینش ،بیچاره ججونگ



این برنامه یه خورده قدیمیه اما خیلی خنده داره .من گفتم که باید این پست رو بگذارم

جی جونگ : برادر یوچون یوهوانه . من شخصا کاری رو در حق اون انجام دادم که واقعا احساس بدی دارم در موردش
هی چول(مجری برنامه ) : واقعا!
جی جونگ : یوچون گفته بود که برادرش از امریکا میاد، اون یه تی شرت و یک کمربنده براش خریده بود و چیز های زیادی رو براش آماده کرده بود
یو چون : من همه چیز رو خریده بودم و همه رو سرجاشون قرار داده بودم
جی جونگ : اون خیلی قشنگ بود ، کمربند ، من واقعا اون کمربند رو می خواستم .چکار می تونستم بکنم ؟ آیا باید بهش می گفتم ؟ اما من و یوچون یک توافق کرده بودیم که این بود ؛ همه چیزهای من مال توئه و همه چیزهای تو مال منه .
یوچون : اااه . درسته . من و جیجونگ همیشه اینجوری بودیم
جی جونگ : بنابراین حتی تا الان این برامون خیلی خوب بوده که از چیزهای همدیگه استفاده کنیم . پس من فکر می کردم از وقتی ما این توافق رو داریم اشکالی نداره اگر من اون کمربند رو برای مدتی استفاده کنم . اینطور نیست ؟ تازه از همه اینها گذشته اون یه چیز جدید بود ...من واقعا متاسفم. من اونو برای اولین و آخرین بار بود که استفاده کردم . زمانیکه اونو پوشیدم فهمیدم که خیلی بزرگه .
یوچون: درسته . درسته
جی جونگ : کمربند خیلی بزرگ بود و کمر من یه خورده لاغر
یوچون :درسته اون حتی برای من هم بزرگ بود
جی جونگ : من فکر می کنم الان باید دیگه همه بدونن
هیچول : اوه . تو الان می خوای درموردش حرف بزنی ؟
جی جی : اوه نه . اما این مشکل بزرگیه برای من (کمر کوچیکش)
هیچول: من می دونم
یوچون می خنده
جی جونگ :من حداقل چهار تا سوراخ دیگه نیاز داشتم . بنابراین باید چکار می کردم ؟ من یه قیچی که توی خونه استفاده می کردیم برداشتم...،
یوچون :واقعا
جی جونگ : و یه کاری روی ته کمربند کردم
یوچون با صدای بلند می خنده
هیچول : یوچون این یه برنامه زنده است و تو باید خنده هات رو روی انتن کنترل کنی
جی جونگ : اه . نه .اون ته کمربند نبود ، وسطش بود . من ازقیچی استفاده کردم تا محکم سوراخش کنم در آخر یه سوراخ بزرگ روی کمربند ایجاد کردم
یوچون : اوه
جی جی : اما سوراخ خیلی بزرگ بود و نمی تونست کمربند رو محکم نگه داره پس یه بار دیگه
یوچون و هیچول می خندن
جی جونگ : ایندفعه من از چاقوی آشپز خونه استفاده کردم (کاچا )و یه سوراخ دیگه بوجود اوردم
یوچون : برای چی اینکارو کردی ؟
جی جونگ : وقتی کارم تموم شد کمربند رو سرجاش گذاشتم و یوچون فهمید و گفت : اوه هیونگ تو این کمربند رو پوشیدی ؟ من گفتم : ببخشید یوچونا، در هر حال، همه چیزهای من مال توئه و همه چیزهای تو مال منه ، درسته ؟ یوچون گفت : هیونگ! این مال برادرم یوهوانه که داره برمیگرده کره . !! زمانیکه اینو شنیدم هیچ راه دیگه ای نبود که در مورد سوراخهایی که روش درست کردم توضیح بدم
یوچون می خنده : من درمورد سوراخ ها تا الان چیزی نمی دونستم !
جی جونگ : در مورد اون دو تا سوراخ، من واقعا تصمیم گرفته بودم یه یادداشت براش بنویسم یا شاید بهش پول بدم تا یکی دیگه برای خودش بخره
هیچون می خنده و میگه : تو در مورد نامه فکر نکردی فقط در مورد پولش فکر کردی!
جی جیونگ : من چکار باید می کردم ؟ واقعا متاسف بودم . آیا تو اون کمربند رو به یوهوان دادی ؟
یوچون : بله بهش دادم .
جی جونگ خطاب به یوهوان : یوهونا ببخشید... می دونم خجالت می کشی اگر اونو دوستای خارجیت ببینن . دفعه دیگه من _ هیونگ _ دفعه دیگه وقتیکه دوباره به کره برگشتی ؛هیونگ حتما برات یه چیز بهتر می خره . ببخشید !!
یوچون می خنده...

منبع:jyj-fans.com

Rain and jaejoong in kakao talk


صحبت های Rain و جی جونگ در kakao



JJ: هیونگ , سال نو مبارک.
Rain: آه سال نو تو هم مبارک. باید امسال رو به یه سال بزرگ تبدیل کنیم.
JJ: هیونگ. می بینم که امسال از اول سال دارید کار می کنید. ~ >.<
Rain : باید پول دربیارم تا بتونم از تو خرید کنم~!!
JJ: هیونگ , حرفشو نزن. لطفا منو یه غذای خوشمزه مهمون کن^^
Rain: تو داری کلی پول درمیاری.تو نباید منو مهمون کنی؟

منبع:jyj-fans.com

NEWS _ 14.01.21 JYJ’s Kim Jae Joong welcomed by 500 fans at Nagoya Airport


اینم استقبال جی جی تو فرودگاه ناگویا است

خودمم ترجمش کردم جی جی تو این عکس واقعا عشقه



استقبال گرمی در حدود 500 فن  از کیم جه جونگ در کنسرت فن میتینگ 22 و 23 ژانویه بعمل اومد


که این فن ها از ژاپن در 20 ژانویه به فرودگاه ناگویا حتی قبل از اینکه بادیگاردها و سیستم امنیتی به اونجا


برسند ، اومدند.


جه جونگ اولین آلبوم طولانیشو در اکتبر 2013 به نام ‘WWW’ منتشر کرد.قبل اینکه آلبوم رو خودش اجرا کند در


سئول ، تایوان ، چین و یوکوهاما و اوساکای ژاپن معروف شد. این اولین اجرای جه جونگ در ناگویا است.


همچنین یک ام وی دیگه از این آلبوم رو جه جونگ در 20 ژانویه بیرون داده که شامل یک آهنگ با گومی است

که خود جه جونگ عنوان و متن آهنگو خودش نوشته ، که مطمئنا در همین زمستان میتونید اونو گوش بدید.


بعد از کنسرت ناگویا ، جه جونگ باید به کره برگرد برای اولین آلبومش در کنسرت تور آسیای اش


و جی پارتی که در 25 و 26 ژانویه که در ئانشگاه هواجونگ سئول برگزار می شود.

 

[LYRICS] Kim Junsu with Lyn – Brushing Past(스치다) : Hangul, Romanization, & English

ترجمه آهنگ جدید جونسو


가야 하는데 어서
gaya haneunde eoseo
I need to hurry and go

여길 벗어나야 하는데
yeogil beos-eonaya haneunde
I need to escape this place

발이 떨어지지 않아
bal-i tteol-eojiji anh-a
But my feet won’t move

저이는 누굴까 지금? 이 느낌은 뭐지?
eoineun nugulkka jigeum? i neukkim-eun mwoji?
Who is that? What is this feeling right now?

가야 하는데 어서
gaya haneunde eoseo
I need to hurry and go

조금만 더 조금만 더 듣고만 싶어져
jogeumman deo jogeumman deo deudgoman sip-eojyeo
But I want to listen a little more, a little more

다급한 내 발걸음 멈춰 세운
dageubhan nae balgeol-eum meomchwo se-un
It stops my impatient footsteps

이 멜로디는 뭘까?
i mellodineun mwolkka?
What is this melody?

직일 수 없어 뭐지?
jig-il su eobs-eo mwoji?
I can’t move, what is this?

내 눈앞에 있던 저 사람
nae nun-ap-e issdeon jeo salam
That person standing in front of me

설명 할 수 없는 이맘
seolmyeong hal su eobsneun imam
I can’t explain these feelings

숨을 쉴 수 없네 지금 내 가슴은 뭐지?
sum-eul swil su eobsne jigeum nae gaseum-eun mwoji?
I can’t breathe, what is my heart right now?

처음 본 사람이 아니야
cheoeum bon salam-i aniya
I’ve seen this person before

내 걸음 내 손 하나도 움 직일 수 없어
nae geol-eum nae son hanado um jig-il su eobs-eo
My feet, my hands, I can’t move anything

아주 잠시라도 멈춘다면
aju jamsilado meomchundamyeon
If that person would stop for a moment

묻고 싶은데 정말
mudgo sip-eunde jeongmal
I want to really ask

눌러 쓴 모자 그 아래로
nulleo sseun moja geu alaelo
From underneath your hat, you are looking at me

나를 보네 바보같이
naleul bone babogat-i
Why are you only looking like a fool?

왜 쳐다만 보냐고 나 어떤 세상의 말로 부를 수 있을까
wae chyeodaman bonyago na eotteon sesang-ui mallo buleul su iss-eulkka
What kind of words of the world can I use to call you?

당신은 아냐고? (당신은 아냐고?)
dangsin-eun anyago? (dangsin-eun anyago?)
Do you know? (Do you know?)

지금 내 이 기분 (이 기분)
jigeum nae i gibun (i gibun)
How I feel right now? (this feeling)

이 시간
i sigan
This time

이 미묘한 떨림
i mimyohan tteollim
This strange trembling

[TRANS] 131110 Keeping A Record of King’s Words from WWW Album Fansign Event


ترجمه انگلیسی حرفای ججونگ در فن ساین دو روز پیش



Translator’s Note: I also posted trivial stuff  on Twitter, but here let me move only the things that are worth keeping a record.  Most of them are what I transcribed from Korean fans’ audio or their live tweets and then translated in English.
Butterfly
“Butterflies chase only after showy and honeyed things. If they’re human, they must be meretricious and superficial people. So it [my song Butterfly] is a paradox that I talk to myself ‘Don’t be such person. Be concern about inner beauty, too.’”
Why ‘I’ [Jaejoong's first-ever solo album]?
“I wanted to put MY sincerity of challenging rock for the first time into the album. It was about LOVE and the word ‘love’ in Japanese is [aɪ], so these things fell into place.”
Any plan to play an aucoustic guitar or a bass guitar?
“Actually I’m still learning how to play them, so I will probably perform a guitar on stage in the future. I play piano, but the reason why I don’t perform a piano on stage is because I might make mistakes.”
WWW Album design
“Pro designers made it but I picked the photos myself.”
ادامه... 
ادامه مطلب ...

131102-03 Kim Jaejoong 1st Solo Concert in Seoul – VCR before “I said I love you”


ترجمه انگلیسی صحبتای ججونگ در کنسرت سئول:



“How are you? You became more and more beautiful. It has been a very long time, don’t you want to know anything about me? Just ask.
Idol? It’s good being idol. I will live as idol for all my life. I think it would be nice indeed to hear people call me idol when I’m in my 30s, 40s. Because it’s the evidence of my youth, of the fact that I was able to show my enthusiastic and healthy image. Maybe now that I’m 28, in a sense, I have a more serene mind..?
As I get older, many of my friends got married. I envy them but I haven’t thought about getting married yet.. I do want to date someone tho…
Alcohol? Of course I like it. Why do I like it? It’s a way to relieve stress. It bring me more courage and confidence. It makes love seem easier. When I write song, the song come out better. When I write letter, I can express much more. That’s why I like alcohol.
People I can lean on… My members Yoochunie Junsu, my family. There are also staffs who I’m close to. I also have many friends. There are still people with whom I can pour my heart out and who I can lean on. It’s my fans. They know me the best, they sympathize with me, they forgive me, they give me your love. That’s why they’re such great existence to me.
I think talking about love is the toughest thing. Because of the fear of separation, I have many hard times in love. Therefore, there were many times where that feeling only lasted for a moment and ended without much progress.
When I write songs with love, it also brings back bad memories. So after making songs, I might go out for a drink. Or I might not be able to sleep because my mood is really bad. I think there are many times like that.
When I want to be in love? Right now! And everyday. How could people live without love? What I always want to do is Love. I want to give love and receive love.
Since we’re talking about love, it reminds me of a song. Do you want to listen to it?”

[TRANS] 131107 Kim Jaejoong’s Global Chat with Fans on JYJ EN Naver Line


چت جهانیه ججونگ با فناش در لاین(به سه زبان ترکی،اسپانیایی و انگلیسی)



{JYJ EN LINE, 02:50PM UTC}
[Translation]
Hello, baby~
*
{JYJ EN LINE, 02:50PM UTC}
[Translation]
Hello, everyone! I love you, baby!
*
{JYJ EN LINE, 02:56PM UTC}
ادامه...  
ادامه مطلب ...

[TRANS] 131107 Kim Jaejoong’s Chat with Fans on JYJ JP Naver Line


چت بعدیه ججونگ با فنای ژاپنیش در ناور لاین بوده(حالا خوبه ژاپنی مسلطه من موندم چینی چه جوری صحبت کرده)



[Translation]
Are you fine? Already finished dinner? I’ve done a while a go~I’m full~you~ everyone~eh~I’ll answer your questions, do my best, so please send many interesting questions~let’s meet at LINE soon~ bye~
*
{JYJ JP LINE, 8:01PM JST}
[Translation]
Let’s start. In the album, my favorite song is… all in fact! Because I recorded various genres of rock, so I’m satisfied with it.
ادامه...  
ادامه مطلب ...

[TRANS+PICS] 131107 Kim Jaejoong’s Weibo Chat with Fans


بالاخره چت ججونگ با فنای چینیش تموم شد اینم ترجمه انگلیسی صحبتاشون هست تونستم فارسیشم میذارم(ججونگ حسابی شنگول منگول بوده از پس همه جواباشون براومده و خوب هم باهاشون گرم گرفته فقط نمیدونم زبان چینی از کجا بلد بوده)



[Translation]
Fan (Q): We’ll meet in Nanjing on December 7th !
Jaejoong (JJ): Good! I’ll go immediately! Nanjing is good! Good!
*
[Translation]
Q: This is raising a lot of questions…can’t you answer one of mine??
JJ: Questions go! go ! go !
*
[Translation]
Q: Compared to Seoul concerts, is there anything special about Nanjing?
JJ: There’s a time difference.. so I feel tired
*
[Translation]
Q: Oppa come to China more~ We ‘pollen’ (T/N: JJ fans names) are waiting for you!
JJ: Wait for me~~ baby~
*
[Translation]
Q: How come you are skinnier? I wish you’d gain weight. Tell us your secret.
JJ: I gained 2kg after Seoul concerts
*
[Translation]
Q: Oppa, do you like Chinese food?
JJ: Sichuan food! I love ma la (T/N: ‘numbing and spicy’)
*
[Translation]
Q: Oppa, are you in a good mood today?
JJ: Very good~ My heart is beating and beating
*
[Translation]
JJ: Did you guys watch my MV? How was it?
*
[Translation]
Q: Can you tell me how you care for your skin?
JJ: I use 7 skin products~ hahaha

بقیه چت در ادامه...  
ادامه مطلب ...

[TRANS] Kim Jaejoong for ELLE Japan Magazine (2013 Nov Issue)


ترجمه انگلیسی مصاحبه ججونگ برای مجله ELLE Japan

ترجمه در ادامه...   ادامه مطلب ...